Nos Voisins Lointains 3.11

Particules radioactives insolubles (partie 2)

Suite (2e partie) de la transcription en français et en japonais du documentaire diffusé sur la télévision NHK au sujet des particules radioactives insolubles (Note 1).

Voici la partie 1

第1部に引き続き、NHKクローズアップ現代「原発事故から6年 未知の放射性粒子に迫る」の書き起こし日仏併記第2部です。

Les particules solubles dans l’eau...

Des particules radioactives insolubles qui ne se dissolvent pas dans l’eau. C’est cette caractéristique-là qui est censée faire toute la différence, quant aux effets sur la santé.

Il était admis jusque là que le Césium radioactif émis pendant un accident nucléaire était dispersé au loin dans l’atmosphère, en adhérant à des particules solubles dans l’eau, qu’on appelle des aérosols. Ces particules fondent au contact de l’eau puis le Césium se disperse et se dilue. C’est la même chose en cas d’inhalation dans les poumons : le Césium soluble dans l’eau fond dans les fluides corporels et se disperse imperceptiblement dans l’organisme. Puis le Césium est évacué progressivement sous l’effet du métabolisme corporel, jusqu’à décroître de moitié au bout de 80 à 100 jours, dans le cas d’un adulte. 水に溶けない不溶性放射性粒子。 この性質が健康影響を考える際に大きな違いをもたらすといいます。 これまで、原発事故で放出された放射性セシウムは大気中のエアロゾルと呼ばれる水溶性の粒子に付着し運ばれていると考えられてきました。水に触れると粒子は溶けセシウムは拡散、薄くなります。呼吸によって肺に入った場合も同様で、水溶性のセシウムは体液に溶け全身に薄く広がります。その後、代謝活動によって徐々に排出され、成人の場合80日から100日ほどで半分に減ると考えられています。 Mais s’agissant en revanche de particules radioactives insolubles...

Mais s’agissant en revanche de particules radioactives insolubles, elles ne se dissolvent pas dans les fluides corporels. Par exemple, si elles adhèrent aux alvéoles au plus profond des poumons, il peut se passer des années avant qu’elles ne soient éliminées de l’organisme. Pour une quantité identique en Césium et dans le cas d’un adulte, la dose d’exposition dans les poumons est 70 fois plus élevée qu’en présence de Césium soluble dans l’eau. Et dans le cas des enfants, qui sont davantage radio-sensibles, on estime que la dose d’exposition est environ 180 fois plus élevée.

一方、不溶性放射性粒子は体液に溶けません。例えば、肺の一番奥にある肺胞に付着すると、排出されるまでに年単位の時間がかかることがあるというのです。水溶性の場合と比べ、同じ量のセシウムでも、肺の被ばく量は大人でおよそ70倍。影響を受けやすい幼児ではおよそ180倍になるとされています。

Les matériaux isolants

En fait, on n’avait pas identifié de particule radioactive insoluble dans les précédents accidents nucléaires. Pourquoi a-t-elle été émise lors de l’accident à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi ? Yukihiko Sato, qui fait des recherches sur cette particule, étudie les matériaux isolants formés de composants en verre. On en trouve dans certains éléments de la centrale nucléaire, comme les canalisations. On utilise un microscope électronique spécial pour déterminer en quelle proportion des éléments sont contenus dans les particules radioactives et dans le matériau isolant.

On peut voir en haut les particules radioactives et en bas le matériau isolant.

La proportion d'éléments comme le silice ou l’oxygène, qui sont les principaux composants du verre, correspond bien à celle qu’on retrouve dans les particules radioactives. 実は、この不溶性放射性粒子過去の原発事故ではほとんど確認されていません。なぜ、福島原発の事故で放出されたのか。 この粒子の研究を行っている佐藤志彦さんが注目しているのはガラスの成分を含む断熱材。原発内の配管などに使われています。 特殊な電子顕微鏡で放射性粒子と、断熱材に含まれる元素の割合を分析、比べます。 上が放射性粒子、下が断熱材です。 ガラスの主成分であるケイ素や酸素など、いくつもの元素の割合がよく一致しています。

L’hypothèse du scénario de la formation des particules radioactives insolubles

A partir de là, Monsieur Sato a émis l’hypothèse du scénario suivant : Il y eut des émissions de Césium radioactif, provenant du combustible nucléaire qui a fondu au cours de l’accident. Il a dans un premier temps empli le réacteur. Puis, il a fui dans l’enceinte de confinement. Du Césium a été absorbé à l’intérieur du matériau isolant, dans l’enceinte. C’est ensuite que le bâtiment-réacteur a été soufflé par une explosion d’hydrogène.

Étant donné que le matériau isolant se vitrifie en fondant, le Césium s’est retrouvé en inclusion. Et au moment de l’explosion, il a été dispersé par le choc sous la forme de minuscules particules.

このことから佐藤さんは放射性粒子が形成されるシナリオを、こう考えました。 事故の際、溶け出した核燃料から放射性セシウムが放出。原子炉内に充満しました。 さらに格納容器原子炉建屋内に漏れ出します。セシウムは、建屋内の断熱材に次々と吸着されました。その後、原子炉建屋が水素爆発。断熱材が溶けてガラス状になるときセシウムが取り込まれました。そして爆風によって飛び散るとき小さな粒子になったというのです。

Leurs tailles et formes

Les particules qu’a découvertes Sato ont un diamètre de 0,5 à 500 micromètres. Leurs formes variées vont de la bille lisse, jusqu’à la forme irrégulière.

佐藤さんたちが見つけた放射性粒子は、直径0.5から500マイクロメートル。滑らかな丸いものからごつごつとしたものまで形もさまざまであることが分かってきました。

Une simulation des effets sur la santé

Tatsuhiko Sato, de l’Agence de l’énergie atomique japonaise (JAEA). Il a fait une simulation des effets des particules radioactives insolubles sur la santé, en utilisant un programme qui calcule le comportement de chacun des rayonnements. Pour cette simulation, il s’est servi d’une particule de la dimension de celles qui sont susceptibles de pénétrer dans les poumons, et qui a réellement été retrouvée. Il a comparé une simulation faite avec des particules radioactives insolubles adhérant à un même grain à la surface de l’organe, et une simulation avec une quantité équivalente de substances radioactives adhérant uniformément à la surface.

日本原子力研究開発機構の佐藤達彦さん。 放射線1本1本の挙動を計算するプログラムを使い不溶性放射性粒子による健康影響をシミュレーションしました。想定したのは実際に見つかっている肺に入る大きさの粒子です。臓器の表面の同じ場所に不溶性放射性粒子が付着し続けた場合と同じ量の放射性物質が均一に付着した場合を想定し比較しました。

Dans le cas de l’adhérence uniforme

Dans le cas de l’adhérence uniforme, même après 24 heures, des zones bleues et bleu clair se sont diffusées, ce qui indique que la dose de radioactivité est faible.

均一に付着した場合24時間たっても、被ばく線量が低いことを示す青や水色の部分が広がっています。

Dans le cas de la particule isolée

Mais dans le cas de la particule isolée, la dose à proximité du grain augmente localement et des zones orange et rouges vont en s’agrandissant.

一方、粒子の場合、近い部分の線量が局所的に高くなりオレンジや赤色の領域が広がっています。

En conclusion: l’effet sur la santé peut être différent

Même dans le cas d’une quantité identique de substances radioactives, l’effet sur la santé peut être différent.

放射性物質の量が同じでも健康影響は変わる可能性があるのです。

Une enquête sur des salariés de TEPCO

Il existe en vérité des données concernant des individus susceptibles d’avoir inhalé des particules radioactives insolubles. Il s’agit d’une enquête sur des salariés de TEPCO exposés à de fortes doses au moment de l’accident nucléaire.

実際に、不溶性放射性粒子を吸い込んだ可能性のある人のデータがあります。原発事故の際に被ばく量が多かった東京電力社員の調査です。

Des particules radioactives insolubles seraient restées dans les poumons...

La dose de radioactivité qui a contaminé leur organisme fait l’objet d’examens réguliers et le graphique en rouge montre que la valeur dans le voisinage de la poitrine est relativement élevée. Tandis que le Césium radioactif qui a été disséminé dans le corps entier a décru au fil du temps, en revanche autour de la poitrine la vitesse de décroissance a été lente. On pense que des particules radioactives insolubles ont été inhalées et qu’elles sont restées dans les poumons.

体内の放射性物質の量を定期的に調べたところ赤で示したグラフ胸の辺りの値が相対的に高くなっていることが分かりました。全身に広がっていた放射性セシウムが時間の経過とともに減っていく中で、胸の辺りだけ減少するスピードが遅かったのです。吸い込まれた不溶性放射性粒子が肺に残留していると疑われています。

Des avis des chercheurs...

Néanmoins, certains chercheurs rapportent qu’il s’agit d’une quantité trop peu significative pour avoir une incidence sur la santé, selon la Commission Internationale de Protection contre la Radioactivité (CIPR).

しかし、研究者は国際放射線防護委員会の考え方に従えば健康影響を心配するほどの量ではないといいます。 Takeda : Monsieur Michiaki Kai est un spécialiste des maladies radio-induites et de la radioprotection. Si une particule radioactive insoluble demeure dans le corps, la dose de radioactivité est susceptible d’augmenter localement. Et selon certains experts, il est nécessaire d’en rechercher les effets sur la santé. Qu’en pensez-vous ?

武田: 放射線による健康影響と防護がご専門の甲斐倫明さん。 不溶性放射性粒子が体の中にとどまりますと局所的に被ばく線量が高くなる可能性があると。そして、その影響を調査するべきだという専門家の見解がありましたけれども、どう受け止めればいいんでしょうか。 Kai : Tout d’abord, vous n’êtes pas sans savoir que la dose est la mesure des effets sur la santé. Cependant, si vous voulez faire des comparaisons de doses, vous ne pouvez pas faire de comparaison entre de petites surfaces exposées et de grandes surfaces exposées. Dans le cas général, plus la surface des expositions est étendue, plus l’impact sur la santé est important. Dans la même idée, plus la dose moyenne reçue par un organe ou un système dans son ensemble est importante et plus grand est l’impact. C’est pourquoi il est important d’évaluer la dose moyenne reçue par un organe, y compris dans le cas de la particule insoluble. Il est possible toutefois que la dose devienne élevée à un endroit très localisé, c’est pour cela qu’il est important de faire une estimation rigoureuse, si quelqu’un manifestait de l’inquiétude à ce propos. C’est la raison pour laquelle on est en train de réaliser ce genre d’évaluation.

甲斐: まず、線量が健康影響の物差しであるということは皆さんご存じなわけですけれども線量を比べるときに、線量を受けた範囲、被ばくの範囲が小さい場合と大きい場合では比較することができません。一般的に被ばくする範囲が大きいほど、健康影響は大きいとされてます。したがいまして、そういう臓器や組織の全体の平均の線量というものが大きいほど影響が大きいということですからそういう意味では、この不溶性の粒子であっても、平均的な臓器平均的な線量を評価していくことが大切だというふうに考えております。しかし、非常に局所的には線量は高くなる可能性がございますのでそういった心配をされるのでそこもきちんと評価していくことは大切であろうと考えて、こういう評価を行っていると考えております。 Takeda : l’exposition totale plus que l’exposition locale est …

武田: 全体的な被ばくのほうが局所的な被ばくよりも…。

Kai : Dans le cas de niveaux de doses identiques, l’impact sur la santé sera plus important si la surface des expositions est plus étendue.

甲斐: 同じ線量であればより広い範囲に受けたほうが大きいということが言えます。

Takeda : Vous voulez dire que l’impact est plus important mais qu’il est nécessaire d’examiner aussi l’exposition locale.

武田: 影響は大きいんだけれども局所的な被ばくについても調べていく必要があるという。

Kai : Je pense qu’il faut l’examiner attentivement.

甲斐: きちんと押さえておく必要があるんだろうと思います。 (A suivre en partie 3)

(第3部に続く)

____

Nous tenons à remercier Javale Gola pour sa traduction en français.

フランス語に翻訳してくださったJavale Golaさんに感謝です。

Note 1: Close-up Gendai, Genpatsu jiko kara 6 nen, Michi no hoshasei ryushi ni semaru (Aborder les particules radioactives méconnues six ans après l'accident nucléaire) (diffusion: 2017 June 6)