top of page

Nos Voisins Lointains 3.11

Le public devrait-il être autorisé à voir la carte de la radio-contamination?

Nous publions la carte la plus récente de la contamination du sol faite par le "Projet de mesure de la radioactivité environnementale autour de Fukuichi (Fukushima Daiichi)".

「ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクト」作成の最新の土壌汚染マップをアップいたします。

Nous avons publié plusieurs cartes de contamination du sol du "Projet de mesure de la radioactivité environnementale autour de Fukuichi" dans ce blog (voir les cartes de Namie, Minamisoma). Normalement, le gouvernement devrait effectuer les mesures, mais le gouvernement s'appuie sur les mesures du débit de dose de la radioactivité dans l'air au détriment des mesures de radio-contamination à la surface et dans l'air (en termes de volume de substances radioactives). Pour répondre à l'absence de cette information essentielle pour la radioprotection de la population, les groupes civils effectuent des mesures du sol.

このブログで紹介してきた「ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクト」の土壌汚染マップですが(浪江町南相馬市)、もともと国や地方自治体が実施すべき測定です。しかし、政府は空間線量率の測定のみを優先し、表面(土壌を含む)や空間の汚染密度をニグレクトしています。そのため住民の放射線防護に不可欠の情報が欠如しています。この情報不備を補完するため、市民団体が測定を 実行しているのが現状です。

Normalement, le taux de débit de dose de la radioactivité dans l'air et la densité de contamination du sol sont nécessaires tous les deux pour définir les zones d'évacuation. En effet, dans TEPCO Fukushima Daiichi centrale nucléaire accidentée, la radioprotection des travailleurs est organisée en fonction de la combinaison de la dose de radiation, la densité de contamination de surface, et la concentration de substances radioactives dans l'air. (Voir Le contrôle du débit de dose de radioactivité n’est pas une mesure de radioprotection satisfaisante.)

避難指示区域の設定には空間線量率とともに土壌汚染密度が必須のはずです。実際、福島第1原発内では作業者の放射線防護対策には空間線量率(Sv/時間の単位)、表面汚染密度(Bq/m2)、空気中放射性物質の濃度(Bq/m3)の三者の組み合わせを考慮しています

Pourtant, pour les gens ordinaires, sous l'actuel gouvernement japonais, seul le taux de débit de dose de la radioactivité dans l'air est pris en compte, en négligeant le risque d’exposition interne à la radioactivité (note 1). Les ordres d'évacuation sont levés, et les habitants sans manuel, ni formation professionnelle de radioprotection sont encouragés à retourner, y compris les bébés et les femmes enceintes, pour être exposés dans l'environnement très fortement radio-contaminé (voir les cartes et lire l'article, Pas de droits de l'homme dans Namie à Fukushima?).

Dans cette situation, quelle sera l'utilisation des cartes de contamination du sol créées par les groupes civils? Comment les administrations locales s'en occuperont-elles? Vont-ils en tirer profit?

それなのに、現在の日本政府の元では、住民の場合は空間線量率のみが考慮され、内部被ばく(注1)のリスクは無視され、避難指示は解除され、住民は女性、子供も含めて放射線防護の装備もなく、高い放射線の環境にさらされているのが現実です(浪江町の汚染状況に関する記事 )。

このような状況の中で、市民団体が作成する土壌汚染マップ はどのように役立っているのでしょうか?地方行政による扱いはどのようなものでしょうか?行政は市民団体作成の地図を役立てることがあるのでしょうか?

M. Yoichi Ozawa, du "Projet de mesure de la radioactivité environnementale autour de Fukuichi", a donné des commentaires à ce sujet.

「ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクト」の小澤洋一さんにコメントをいただきました。

Citation

引用

____

Le 14 décembre, nous sommes allés aux mairies de Namie et de Tomioka, ainsi qu'au quartier général des sapeurs pompiers du district de Futaba pour présenter et offrir gratuitement la carte imprimée de contamination du sol en format A0 (841mm x 1189mm). Nous avions déjà été à la Mairie de Namie, mais nous avions juste montré les données sans offrir la carte. Notre but est de mettre la carte dans les lieux publics. A Tomioka, c'était le directeur adjoint de la section des travaux de décontamination sous le département de la promotion de la reconstruction qui nous a reçus. Nous sommes allés au quartier général des sapeurs pompiers du district de Futaba pour partager l'information sur la dispersion des particules radioactives dans le cas, par exemple, d'une incendie forestière à Namie.

12月14日、浪江町と富岡町役場、そして、双葉地方広域消防本部にA0サイズ841mm x 1189mm)に拡大印刷した土壌汚染マップを無償提供し、詳しい説明をしてきました。 浪江町役場は、以前資料を見せるだけ見せて帰ってきましたが、やはり、提示してもらわなければ意味がありません。富岡町では対応窓口は復興推進課除染対策係長です。双葉地方広域消防本部には、浪江町の山火事や放射能の舞い上がりを知らせるのが目的です。

A Namie ainsi qu'à Tomioka, ils ont épargné environ 15 minutes et ils ont écouté attentivement notre présentation. Ils voulaient aussi avoir la carte imprimée. Les sapeurs pompiers ont aussi manifesté leur intérêt. Nous leur avons dit qu'il était important d'avoir une carte à disposition qui montrait la vue générale de la radio-contamination en cas de nouvelles catastrophes nucléaires ou naturelles.

浪江町も富岡町も15分ほど話を聞いてくれて、マップも欲しいと言ってくれました。 双葉地方広域消防本部も関心を示してくれました。今後起こるかもしれない原発関連や自然災害のために、全体の汚染状況を見ることができるマップがあった方が良いですよ、と説明しました。

Nous avons l'impression que les gouvernements locaux montrent plus d'intérêt et sont plus ouverts par rapport au gouvernement préfectoral, car ils sont eux-mêmes directement concernés par le problème de la radioprotection. Cependant, nous ne savons vraiment pas s'ils vont mettre la carte dans la vue publique ou l'utiliser de quelque façon pratique. Notre effort sera vain si la carte reste hors de portée du public. Nous espérons vraiment qu'ils feront un effort pour communiquer cette information importante au public.

地元の自治体は我が身の問題なので、県よりも関心があり、比較的オープンであるという印象です。しかし、実際に土壌汚染マップが提示、活用されるかどうかは未知数です。提示されなければ意味がないので、是非とも期待したいところです。

Fin de citation

引用終わり

___

Comme nous pouvons le constater dans les commentaires de M. Ozawa, les gouvernements locaux ne semblent peut-être pas enthousiastes à l'utilisation de la carte de contamination, bien qu'ils semblent être plus ouverts que le gouvernement préfectoral. Toutefois, il est impossible de réaliser la radioprotection sans la coopération du gouvernement local. Les fonctionnaires locaux sont eux-mêmes exposés au risque de radiation. Nous espérons qu'ils collaboreront avec les groupes civils pour présenter et faire connaître la carte de contamination, qui sera également bonne pour eux-mêmes et leurs familles.

このように県よりはオープンであるとはいえ、地元の自治体も熱心にマップを活用してくれるところまではいかないかもしれません。しかし、住民の放射線防護は地元の行政の協力なしには実現できません。地元行政の人たちも同じ被ばくリスクにさらされています。ご自分と家族のためにも、土壌汚染マップの提示、周知に主体的に取り組んでいただきたいものです。

 

Note 1: Par opposition à l’exposition externe à la radioactivité, qui se produit quand le corps humain est exposé à une source externe, l’exposition interne à la radioactivité (ou contamination interne) est une exposition à l’intérieur du corps, causée par une incorporation de particules radioactives qui s’est produite par ingestion, inhalation ou au contact de la peau.

注1 :  放射線を発するもの源が体の外にあって、外から放射線が体に当たって被ばくする外部被ばくと異なり、内部被ばくの場合、体の中で発射された放射線で被ばくをします。放射性原子を吸い込んだり食べたり、または皮膚から吸収することによって、体の中に取り入れてしまい、体の中で放射線が発射されます。

bottom of page