top of page

Nos Voisins Lointains 3.11

Le contrôle du débit de dose de radioactivité n’est pas une mesure de radioprotection satisfaisante.

On nous a annoncé le 6 mai que l’incendie en forêt de Namie avait été réduit mais à la date du 9 mai nous n’avons toujours pas confirmation de l’extinction du feu. En surfant sur le Net dans cette attente, nous avons noté une forte demande d’information au sujet des « doses de radiation » relativement à la préoccupation de se protéger contre la radioactivité.

5月6日、浪江町の山林火災の鎮圧のお知らせが出ましたが、5月7日、鎮火のお知らせはまだ出ていません。この間、ネット上での反応を見ると、放射線防護の目的のために多くの方々が空間線量率の情報を検索しておられるのが見受けられました。しかし、空間線量率だけを見ていては、特に今回の火災のような場合には、放射能防護には重要な不備があります。

Ayant par ailleurs reçu de nombreuses questions ou commentaires, nous avons décidé de publier ci-dessous un complément d’information, dont l’auteur est Mr Yoichi Ozawa de « Le Projet de mesure de la radioactivité environnementale autour de Fukuichi (la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi) ».

このサイトでもFBでもいくつかの質問とコメントをいただきましたので、この点について、「ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクト」の小澤洋一さんの追加コメントを編集させていただいて投稿いたします。以下、小澤さんのコメントです。

 

放射線から身を守るためには、空間線量率と汚染の両方を考慮にいれなければなりません。空間線量率の場合、線量は固着した「塗料」のようなもので、外部被ばくに対する放射線防護対策を必要とします。例えば、高線量の場所では滞在時間短縮で被ばく量をコントロールします。単位としてはSv/hがあります。

Dans l’optique de se protéger contre la radioactivité, on doit prendre en compte à la fois le débit de dose de la radioactivité et la contamination.

En ce qui concerne la « dose de radioactivité », imaginez-vous devant « un objet solide » ; Il s’agit de se protéger d’une exposition externe. Si vous vous trouvez par exemple dans un lieu où le débit de dose est très élevé, vous pouvez contrôler le niveau de votre exposition en y demeurant le moins longtemps possible. Ce débit de dose s’exprime en unités du type « Sv/h ».

汚染は汚染は動く「粉」のようなもので、呼吸したり、飲食したりすることで、体内に入り、内部被ばくを伴いますますので、服装とかマスクなどの装備でコントロールします。汚染について、考慮されるのは、表面汚染密度と空気中の放射性物質の濃度です。

Mais la contamination, c’est comme s’il y avait de la poudre en suspension susceptible de pénétrer dans votre corps par inhalation ou par ingestion d’aliment ou de boisson, et qui causera une irradiation interne. Une mesure de radioprotection consistera dans ce cas à s’équiper de vêtements appropriés ou de masques. On prend dans ce cas en compte la contamination en termes de densité de contamination sur une surface donnée ainsi que la concentration de substances radioactives dans l’atmosphère.

表面汚染密度とは、物質の表面に物理的吸着や付着によって放射性物質が存在し、表面が汚染されている状態の場合の単位面積当りの放射能をいいます。単位はBq/cm2、Bq/m2などです。

La densité de contamination d’une surface c’est la mesure de radioactivité par unité de surface, d’un objet qui a absorbé de la radioactivité, ou sur lequel des substances radioactives se sont déposées.

La densité s’exprime en unités du type Bq/cm2 ou Bq/m2 (Becquerel par centimètre-carré ou mètre-carré).

空気中放射性物質濃度は空気中の放射性物質の濃度を言います。単位はBq/cm3やBq/m3です。

La concentration dans l’air s’exprime en Bq/cm3 ou Bq/m3 (Becquerel par centimètre-cube ou par mètre-cube).

下記は2011年3月に事故を起こした東電福島第一原発で 使われている放射線防護教育用テキスト中の図ですが、放射線防護の方法をエリアによって段階的に分けています。表の行は空間線量、列は汚染(表面汚染密度と空気中の放射性物質の濃度)です。この組み合わせによって、1A区域から3D区域まで12区域に分かれていて、放射線防護対策が作業員に適応されています。 例えば、D区域では全面マスク+酸素ボンベ着用、といった具合です。

On trouvera ci-après un tableau qui provient du manuel de formation en usage à la centrale nucléaire accidentée de TEPCO, Fukushima Daiichi. Les règles de radioprotection sont déterminées en fonction d’un zonage en différents secteurs. Les cases à l’horizontal représentent le débit de dose, tandis que les colonnes indiquent le niveau de contamination (en terme de densité de contamination en surface et concentration des substances radioactives dans l’air). En croisant ces données, on obtient 12 zones (qui vont de 1A à 3D), ce qui permet aux travailleurs de prendre, selon les zones, les mesures adaptées à leur radioprotection.

C’est ainsi, par exemple, que les personnes travaillant en zone D sont équipées d’un masque intégral et d’une bouteille d’oxygène.

同様に東電福島第一原発事故の影響下にある地域では空間線量と汚染の両方を考慮に入れて、自衛手段を考えなければなりません。

De même, sur les territoires qui ont été pollués par l’accident nucléaire de la centrale Fukushima Daiichi, il serait nécessaire - s’agissant de radioprotection - de prendre en compte à la fois le débit de dose de radioactivité et la contamination.

特に環境汚染の場合、火災や風、雨などの条件で空気中の汚染濃度が変わるため、今回の火災の場合、火災が起こっている間だけでなく、その後も十分なモニタリングと自己防衛のための放射線防護が必要です。

Dans le cas d’une contamination environnementale, la densité de la contamination aérienne peut varier en fonction de différents paramètres comme un incendie, du vent, un épisode pluvieux … Par conséquent, en vue d’une radioprotection, il est impératif de faire des mesures de contrôle sans discontinuer, non seulement pendant, mais aussi après-l’incendie.

また、モニタリングポストやエアーダストサンプリングで示しているのは、セシウム137 に代表されるガンマ線だけです。内部被ばくにおいてもっと有害なベータ線を出すストロンチム90やアルファ線を出すプルトニウム239 は計測していません。 分量はともかく、これらが舞い上がっているのは確かで、内部被ばくの危険性は無視できません。

Par ailleurs, il est important de noter que les relevés de mesures de contrôle, tout comme ceux des échantillonnages de poussières dans l’air, n’ont pris en compte que le rayonnement gamma, représenté par le Cs 137. Or, le Strontium 90 et le Plutonium 239 qui sont des émetteurs de bêtas et alphas, à savoir les rayonnements les plus dangereux qui soient dans le cas d’une irradiation interne, n’ont fait l’objet d’aucune mesure.

Par-delà le problème de la quantité de radionucléides, il n’y a aucun doute sur le fait que ces derniers sont en suspension dans l’air, si bien qu’on ne peut pas passer sous silence le risque d’une exposition interne.

去年から今年にかけて避難指示解除された地区について、下記のリンクに含まれている汚染地図をご参照ください。下記リンクのページは和英併記です。 この地図と東電のマニュアルに照らし合わせば、帰還可能とされている地区では事故前の原発内であれば、作業するためには全面マスクの重装備が必要とされていた場所が多数存在することがわかります。

Nous vous prions de vous reporter à la carte de la contamination des zones dans les articles ci-dessous, où eurent lieu les levées des ordres d’évacuation, entre l’an dernier et cette année. En vous y reportant, de même qu’au manuel de TEPCO, vous pourrez voir qu’il y a dans la région de nombreux endroits où il vous est possible de revenir, et où pourtant vous seriez dans l’obligation de porter une lourde tenue de protection et notamment un masque intégral, si vous étiez un travailleur en zone nucléaire contrôlée.

このような環境に、放射線防護のマニュアルも持たず、作業教育もされていない、普通の人、それも赤ちゃんや妊娠している女性まで含めて帰還を勧められています。

C’est pourtant dans un tel environnement que l’on autorise le retour de gens ordinaires, démunis de tout manuel et sans la moindre expérience d’ordre professionnel en matière de radioprotection, parmi lesquels il se trouve des bébés et des femmes enceintes.

それに加えて、放射線の作業者は表に示す放射線防護基準で守られていますが、住民は事故を過小評価され、装備もなく高い放射線の環境にさらされています。

普通に考えれば現実のこととは思えません。

De surcroît, alors que les travailleurs du nucléaire sont protégés par les standards de radioprotection comme on l’a vu dans le tableau ci-dessus, dans le contexte actuel de minimisation de la catastrophe, les résidents se retrouvent exposés à un environnement hautement radio-contaminé, sans aucune protection.

Quand on y pense, c’est absolument insensé.

 

Merci à Javale Gola de Fukushima Information pour la traduction en français.

bottom of page