top of page

Nos Voisins Lointains 3.11

Pas de droits de l'homme dans Namie à Fukushima?

福島県浪江町には人権は存在しないのでしょうか?

L'ordre d'évacuation des zones les plus peuplées de Namie, dans la préfecture de Fukushima, a été levé le 31 mars 2017.

福島県浪江町の人口集中地域の避難指示が3月31日に解除されました。

Nous publions la carte la plus récente de densité de surface du sol de Namie créée par un groupe de mesures citoyennes nommé le «Projet de mesures de la radioactivité environnementale autour de Fukuichi (Fukushima Daiichi)».

主として南相馬市に在住の市民の皆さんが作っておられる団体「ふくいち周辺環境放射線モニタリング・プロジェクト」が浪江町の最新の 土壌汚染マップを作成されましたので、ここに投稿させていただきます。

Cette carte est tout simplement terrifiante. Elle montre des niveaux de radio-contamination bien supérieurs au seuil défini pour une "zone contrôlée de radioactivité". Toute zone est désignée comme telle lorsque la dose efficace totale due à la radiation externe et celle due aux substances radioactives dans l'air est susceptible de dépasser 1,3 mSv par trimestre – sur une période de trois mois -, ou lorsque la densité de surface risque de dépasser 40 000 Bq/m2. Dans la zone contrôlée de radioactivité, il est interdit de boire, de manger ou de passer la nuit. Même les adultes ne sont pas autorisés à rester plus de 10 heures. Pour quitter la zone, il faut passer par un dépistage rigoureux.

結果は恐るべきものです。放射線管理区域の汚染の下限定義をはるかに上回っています。外部放射線による実効線量と空気中の放射性物質による実効線量との合計が三か月1.3ミリシーベルトを超えるおそれのある区域、または土壌の表面密度が4万ベクレルを超えると、放射線管理区域に指定され、成人でも10時間以上は滞在できず、飲食もできず、宿泊もできません。そこから出るときには厳しいスクリーニングを受けなければなりません

La radio-contamination de Namie va bien au-delà de ces chiffres. La densité moyenne de contamination du sol pour un total de 314 points dont le sol a été collecté et mesuré est de 858 143 Bq/m². La valeur maximale est de 6 780 000 Bq/m², et le minimum se lève à 31 400 Bq/m²!

浪江町の状態は放射線管理区域をはるかに超える汚染の状態です。土壌採取と測定がなされた全314ポイントでの 土壌汚染密度の平均は 858,143Bq/m²、最大が 6,780,000Bq/m²で、最少でも 31,400Bq/m²です。

Et les populations, y compris les nourrissons et les femmes enceintes, sont autorisées et encouragées à y retourner vivre en les persuadant qu'elles sont censées y être en sécurité. A la base, le gouvernement japonais ne reconnaît pas le droit humain fondamental de vivre dans un environnement sain. La population est confrontée à un avenir difficile, car la compensation sera bientôt coupée, et l'aide au logement par le gouvernement central a déjà fini. Continuer à vivre en tant que réfugiés nucléaires devient de plus en plus difficile. Nous considérons qu'il s'agit là d'une violation des droits fondamentaux de l'homme en matière d'environnement.

このようなところに、もう安全だから、と言って、幼児や妊婦も含めた人々を生活するために帰還させようとしているのです。基本的に日本政府は良好な環境の中で生活するという、国民の環境権を認めようとしていません。原発事故被災者の皆さんの将来の見通しは困難なものです。精神的損害賠償という名称の賠償は来年3月に打ち切りになり、政府による住宅提供はすでに打ち切られています。原発事故避難者として生活を続けることはますます困難になりつつあります。 これは基本的人権の一つである、環境権の蹂躙に他なりません。

N'oublions pas de remercier les membres et les bénévoles de l'équipe du Projet de mesures de la radioactivité environnementales autour de Fukuichi. Ils sont surtout des personnes âgées de plus de 60 ans. Etant âgées, ces personnes sont censées être moins radio-sensibles que les personnes plus jeunes. Toutefois, cela ne signifie pas pour autant qu'elles soient insensibles à l'irradiation. Nous les remercions et prions pour leur santé.

また、「ふくいち周辺環境放射線モニタリング・プロジェクト」チームのメンバー、ボランティアの皆さんに感謝を忘れないでおきたいと思います。皆さん、60歳以上という高齢の方が多いのですが、だからと言って、被曝しても良いというわけでは決してありません。感謝とともに健康でいられますようお祈りいたします。

Vous pourriez penser que les Japonais ont l'habitude d'endurer leur sort sans se plaindre. Ce n'est pas vrai. Beaucoup de gens se battent et protestent. Nous allons citer, parmi les nombreux procès en cours, l'un appelé le «procès pour exiger le retrait de la dose-limite de 20 mSv pour l'évacuation» déposé par les résidents de la ville de Minamisoma à Fukushima. Rappelons que le gouvernement japonais a adopté 1 mSv/an, la limite de dose internationalement reconnue pour le public recommandée par la CIPR (Commission internationale de protection radiologique), et que c'est encore la limite pour le public partout au Japon, sauf dans le département de Fukushima. C'est l'une des raisons pour lesquelles beaucoup de gens de Fukushima se demandent: "Fukushima fait-il vraiment partie du Japon?" ou "sommes-nous les gens abandonnés par l’État?"

日本人は文句を言わずにただじっと運命を受け入れる、と考えている人たちが海外には多いのですが、それは違います。多くの人々が闘い、抗議しています。現行の訴訟は多々ありますが、その中の一つに、南相馬の住民の方々による避難基準である20ミリシーベルトの撤回を求める訴訟、「南相馬・避難20ミリシーベルト基準撤回訴訟」があります。日本政府は国際放射線防護委員会(ICRP)の勧告を取り入れ、年間1ミリシーベルト一般の人が平常時に受ける放射線については、自然界からの被ばくや医療での被ばくを除いて年間1ミリシーベルトを線量限度としています。しかし、福島だけは年間20ミリシーベルト以下の線量であれば、そこで一般の人々が日常生活を営んで良いということになっているのです。福島の人々から、「福島は日本なのか?」「私たちは国から見放された棄民ではないのか?」という声が聞こえるのは当然のことと言えるでしょう。

Partie civile durocès pour exiger le retrait de la dose 20mSv comme la limite pour l'évacuation

Partie civile du procès pour exiger le retrait de la dose-limite de 20 mSv

____

bottom of page