Carte de contamination du village de Katsurao
Localisation du village de Katsurao et circonstances de la levée de l'ordre d'évacuation le concernant
Au mois de juin 2016, l’ordre d’évacuation, donné suite à l’accident nucléaire de Fukushima Daiichi, fut levé pour 80% du territoire de Katsurao. La partie nord-est du village à proximité du bourg de Namie, où le débit de dose de la radioactivité ambiante dépasse 20mSv/an, est toujours classée comme zone « où le retour est difficile». La levée de l’ordre d'évacuation de cette partie du village n’est pas planifiée.
葛尾村は、2016年6月に80パーセント以上の地域で避難指示が解除になりました。浪江町と隣接する村の北東部に、年間被ばく量が20ミリSvを超えると推計される帰還困難区域が残りますが、解除の予定はありません。
Au mois de juin 2018, environ 300 personnes habitent au village, ce qui représente approximativement 20% de la population d’avant l'accident. Au mois d’avril 2018, un collège et une école primaire ont ouverts et 18 enfants y sont scolarisés. En 2010, avant l’accident, on comptait 112 enfants.
2018年6月現在の居住者は300人ほどで、事故前の20パーセント程度です。2018年4月には、小中学校が村内で再開され、合計18名が通学しています。事故前(2010年)は、112名でした。
Le village est situé sur des collines couvertes de forêts comme nous pouvons constater dans le Google Earth ci-dessous.
グーグルアースの地図で見れるように、葛尾は緑豊かな山村です。
Carte de contamination du village de Katsurao village 葛尾村土壌汚染マップ
Depuis l’année dernière, le Projet de mesure de la radioactivité environnementale autour de Fukuichi (Fukushima Daiichi) a permis de mesurer la radio-contamination des bourgs de Namie, Tomioka et d’une partie du bourg d’Okuma (zone de restriction de résidence). En comparaison de ces territoires, le niveau de radio-contamination du village de Katsurao est moins élevé. Cependant, la contamination du sol va bien au-delà de 185000Bq/m2, valeur au-dessus de laquelle la loi Tchernobyl accorde aux résidents le droit d’évacuer. Permettre à la population, ou plus précisément la forcer à vivre dans des territoires si hautement contaminés en arrêtant l’aide publique et ainsi en la privant des moyens financiers indispensables pour vivre en dehors des territoires contaminés, est une grave violation des droits de l’homme (Voir l’article dans Beyond Nuclear International: Fukushima mothers at UN tell their story - en anglais).
チームは昨年から、浪江町・富岡町・大熊町の1部(居住制限区域)とモニタリングをおこなってきましたが、それと比較すると放射能汚染の程度は低いと感じられます。それでも、土壌汚染密度の平均は、チェルノブイリ法の「移住の権利」基準(185,000Bq/㎡)を大きく超えています。このような高度汚染地域の避難指示を解除し、公的支援を打ち切り、汚染地域の外で生活することが経済的に困難な状況を作り出すことで人々を帰還させるのは基本的人権の侵害に他なりません。(Beyond Nuclear Internationalの以下の記事をご参照ください。 Fukushima mothers at UN tell their story)
L’équipe au travail モニタリングチームの作業
Ainsi que nous pouvons constater sur les photos, les membres sont âgés ou plutôt âgés. Ils sont donc moins radiosensibles que des jeunes. Ils se portent bénévoles pour entrer dans des territoires hautement contaminés pour le travail de mesure, puisque les gouvernements central ou locaux ne veulent pas s’en charger. Nous sommes très reconnaissants pour leur aide et dévouement.
写真を見て分かるように、チームのメンバーは中高年者の方々で、若い年齢層に比べると放射線被ばくに対する脆弱性が比較的低くなります。本来ならば政府や地方自治体が実施しなければならない土壌汚染調査のため、高度汚染地域にボランティアとして入って計測してくださっています。彼らの助力と献身に深謝を捧げます。
Les entreposages provisoires de sol radioactif issu des travaux de décontamination ont un aspect différent. A Minamisoma ou à Namie, ils sont entourés par des barrières de 2m d’hauteur, alors qu’au village de Katsurao, ils sont simplement couverts de bâche verte sans barrières ostensibles. Ainsi, un des membres de l’équipe a lâché ces mots sarcastiques : “ils se mêlent parfaitement avec leur environnement naturel.”
南相馬市や浪江町の除染土仮置き場は、約2mの塀で囲まれていますが、葛尾村の仮置き場は濃いグリーンのシートで覆われているだけです。「葛尾村の仮置き場は、すっかり自然に馴染んでいるな~」と、皮肉を込めた言葉がメンバーの口から漏れました。
Texte écrit par le Projet de mesure de la radioactivité environnementale autour de Fukuichi (Fukushima Daiichi) et Nos Voisins Lointains 3.11
Voir aussi dans ce blog: